פרשני:תנ"ך:שיר השירים ז ז: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך ויקישיבה
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
(יצירת דף עם התוכן "{{פרשני}} {{#makor-new:תנ"ך:שיר השירים ז ז|תנ"ך-שיר-השירים|ז|ז}} '''{ז}''' מַה-יָּפִית֙ וּמַה-נָּעַ...")
 
מ (comment: Link the page into it's book)
 
שורה 9: שורה 9:


[[קטגוריה:תנ"ך]][[קטגוריה:שיר_השירים_פרק_ז]]
[[קטגוריה:תנ"ך]][[קטגוריה:שיר_השירים_פרק_ז]]
[[קטגוריה:מבעד_לצמתך]]

גרסה אחרונה מ־12:37, 1 בנובמבר 2018


ParsheiniLogo.png
ערך זה הוא מתוך פרויקט פרשני - הפירוש השיתופי לכתבים תורניים.

מטרת פרויקט פרשני היא יצירת פירוש שיתופי על כל הכתבים התורניים, החל מהמשנה ועד ספרי השו"ת האחרונים הנכם מוזמנים להשתתף בעריכת הפירוש באמצעות דף העריכה או יצירת פירושים לערכים חדשים.
יש לך שאלה על הפירוש? ניתן להשתמש בדף השיחה ובהוספת תבנית שאלה בראש הדף. מעוניין בהסבר למקור שלא קיים עדיין בפרשני? צור אותו כעת וכתוב את שאלתך בדף השיחה.

תנ"ך:שיר השירים ז ז

{ז} מַה-יָּפִית֙ וּמַה-נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּֽעֲנוּגִֽים:

מה יפית ומה נעמת. יש אישה יפה אבל לא נעימה, ויש אישה נעימה אבל לא יפה, אבל את גם יפה וגם נעימה.

אהבה בתענוגים. במשך הגלות, אהבתו של הקב"ה אל עם ישראל היא סיבה לעצב מרוב הגעגועים. לא כן כאשר ישב העם ביחד עם הקב"ה, אז תהיה האהבה סיבה אל התענוג[1].

  1. מצו"ד