משתמש:EsB: הבדלים בין גרסאות בדף
מ (←ערכים שיצרתי) |
|||
שורה 48: | שורה 48: | ||
לדוגמא: בערך 'ישראל' יופיע המידע הדקדוקי הרגיל (הטיות, מקור המילה) ופירושי המילה- 1)השם שקיבל יעקב אבינו 2)כינוי לבני-ישראל, לעם ישראל 3)כינוי לארץ ישראל 4)כינוי למדינת ישראל. אם כל המשמעויות קשורות קשר הדוק זו לזו, אז ראוי שהערך שמסביר את המושג יופיע בדף הערך הדקדוקי. ואם המשמעויות אינן קשורות באדיקות, אז אפשר שכל ציון משמעות יכיל קישור לערך המתאים ('השם שקיבל יעקב אבינו' יוביל לערך 'יעקב אבינו' , 'כינוי לבני-ישראל' יוביל לערך 'עם ישראל' , 'כינוי לארץ ישראל' יוביל לערך 'לארץ ישראל'). זה יכול לבוא במקום דפי הפירושונים. | לדוגמא: בערך 'ישראל' יופיע המידע הדקדוקי הרגיל (הטיות, מקור המילה) ופירושי המילה- 1)השם שקיבל יעקב אבינו 2)כינוי לבני-ישראל, לעם ישראל 3)כינוי לארץ ישראל 4)כינוי למדינת ישראל. אם כל המשמעויות קשורות קשר הדוק זו לזו, אז ראוי שהערך שמסביר את המושג יופיע בדף הערך הדקדוקי. ואם המשמעויות אינן קשורות באדיקות, אז אפשר שכל ציון משמעות יכיל קישור לערך המתאים ('השם שקיבל יעקב אבינו' יוביל לערך 'יעקב אבינו' , 'כינוי לבני-ישראל' יוביל לערך 'עם ישראל' , 'כינוי לארץ ישראל' יוביל לערך 'לארץ ישראל'). זה יכול לבוא במקום דפי הפירושונים. | ||
=== | ===[[ויקישיבה:שו"ת#ויקישיבה בלועזית|ויקישיבה בלועזית]]=== | ||
אני בעד להוסיף מדור בשפה זרה (אנגלית, רוסית, צרפתית או ספרדית) כמו בויקיפדיה. זה יכול למשוך הרבה כותבים נוספים לויקישיבה. |
גרסה מ־11:37, 16 ביוני 2013
|
אני חוזר בתשובה והחלטתי לכתוב כאן קצת.
החזיר אותי רבי לורנס קלמן בעזרת הסרטון שביאר את מעמד הר סיני.
ערכים שיצרתי
- לשון הקודש
- ארון הספרים היהודי
- א
- ב
- ספר ישעיה
- ספר ירמיה
- ספר יחזקאל
- ספר הושע
- ספר עמוס
- ספר מיכה
- מצוות התלויות בארץ - יצרתי את התוכן אך לא את הדף
תבנית שיצרתי
ערכים שהעתקתי מויקיפדיה
תבניות שהעתקתי מויקפדיה
לפרוייקט על הערך לשון הקודש
- תבנית:יפא
- תבנית:קוד
- תבנית:הגיית עיצורי עברית
- תבנית:הגיית תנועות עברית
- תבנית:ייצוגים חדשים לעיצורים בעברית
רעיונות
שילוב ערכי מילון באינציקלופדיה
הרעיון עלה לי מהתעסקות בויקיפדיה וויקימילון.
לפעמים ראיתי אי-התאמה במשמעות בין ערכים תחת אותם שמות בשני המיזמים, דבר שמראה על ריחוק בין הלשון המדוברת לספרות הכתובה. ובעיקר אני חושב שתיאור דקדוקי של מילה יכול לשפוך אור על הבנת המושג.
ההצעה:שערכי המילון יוכנסו לתוך המערכת, ויוקלד המידע שמקשר בינם לבין שאר הערכים.
לדוגמא: בערך 'ישראל' יופיע המידע הדקדוקי הרגיל (הטיות, מקור המילה) ופירושי המילה- 1)השם שקיבל יעקב אבינו 2)כינוי לבני-ישראל, לעם ישראל 3)כינוי לארץ ישראל 4)כינוי למדינת ישראל. אם כל המשמעויות קשורות קשר הדוק זו לזו, אז ראוי שהערך שמסביר את המושג יופיע בדף הערך הדקדוקי. ואם המשמעויות אינן קשורות באדיקות, אז אפשר שכל ציון משמעות יכיל קישור לערך המתאים ('השם שקיבל יעקב אבינו' יוביל לערך 'יעקב אבינו' , 'כינוי לבני-ישראל' יוביל לערך 'עם ישראל' , 'כינוי לארץ ישראל' יוביל לערך 'לארץ ישראל'). זה יכול לבוא במקום דפי הפירושונים.
ויקישיבה בלועזית
אני בעד להוסיף מדור בשפה זרה (אנגלית, רוסית, צרפתית או ספרדית) כמו בויקיפדיה. זה יכול למשוך הרבה כותבים נוספים לויקישיבה.