ויקישיבה:מיזמים/תורנית/שניים מקרא ואחד תרגום

מתוך ויקישיבה
< ויקישיבה:מיזמים‏ | תורנית
גרסה מ־14:45, 17 במרץ 2009 מאת Yeshivaorgil bot (שיחה | תרומות) (טיפול בתבנית מקור)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

קריאת פסוקי פרשת השבוע פעמיים במקורם ופעם אחת בתרגום אונקלוס.

מלבד שמיעת קריאת הפרשה בבית הכנסת, חייב אדם לקרוא פעמיים את פסוקי הפרשה, ופעם אחת, כהסבר ופירוש, את תרגום אונקלוס. במסכת ברכות (ח) מובא: "אמר רבי יוחנן: כל המשלים פרשיותיו עם הציבור שניים מקרא ואחד תרגום, מאריכים לו ימיו ושנותיו".

בסדר קריאת "שניים מקרא ואחד תרגום", יש הקוראים כל פסוק פעמיים, ולאחר מכן הם קוראים את הפסוק בתרגומו לשפה הארמית.

מי שלמד את פירוש רש"י במקום קריאת תרגום אונקלוס, נחשב לו כמו קריאת תרגום אונקלוס (ופסוקים שאין להם פירוש רש"י, יקרא אותם שלוש פעמים). אך ירא שמים יקרא גם את תרגום אונקלוס וגם ילמד את פירוש רש"י.

מצוה מן המובחר להשלים את קריאת "שניים מקרא ואחד תרגום" עד לסעודת שחרית בשבת. אם לא השלים עד לסעודה, ישלים זאת עד לתפילת מנחה בשבת. אם לא השלים עד מנחה, ישלים בשלושת הימים הראשונים שלאחר השבת. אם איחר גם זמן זה, ישלים את פרשיותיו עד ל"שמחת תורה".

את קריאת "שניים מקרא ואחד תרגום" של פרשת השבוע הבא, יכולים להתחיל לקרוא החל מתפילת מנחה בשבת. הסיבה לכך היא, לפי שבתפילת מנחה בשבת קוראים את תחילת פרשת השבוע הבא, ולכן, הקורא מאותה שעה ואילך "שניים מקרא ואחד תרגום", נחשב כמשלים פרשיותיו עם הציבור.