פרשני:תנ"ך:שיר השירים ו ו

מתוך ויקישיבה
גרסה מ־15:02, 14 באוקטובר 2018 מאת Wikiboss (שיחה | תרומות) (יצירת דף עם התוכן "{{פרשני}} {{#makor-new:תנ"ך:שיר השירים ו ו|תנ"ך-שיר-השירים|ו|ו}} '''{ו}''' שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר...")
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש


ParsheiniLogo.png
ערך זה הוא מתוך פרויקט פרשני - הפירוש השיתופי לכתבים תורניים.

מטרת פרויקט פרשני היא יצירת פירוש שיתופי על כל הכתבים התורניים, החל מהמשנה ועד ספרי השו"ת האחרונים הנכם מוזמנים להשתתף בעריכת הפירוש באמצעות דף העריכה או יצירת פירושים לערכים חדשים.
יש לך שאלה על הפירוש? ניתן להשתמש בדף השיחה ובהוספת תבנית שאלה בראש הדף. מעוניין בהסבר למקור שלא קיים עדיין בפרשני? צור אותו כעת וכתוב את שאלתך בדף השיחה.

תנ"ך:שיר השירים ו ו


{ו} שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן-הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם:

שיניך. השיניים הם רמז לגיבורים האוכלים את אויביהם. הקצינים והגיבורים שבך כולם שוים לטובה והם מנוקים מכל לכלוך.

כעדר הרחלים. הרחל הזאת כולה קדושה, צמרה לתכלת, בשרה לקרבן, קרניה לשופרות, שוקיה לחלילין, מעיה לכינורות, עורה לתוף, אבל הרשעים נמשלו לכלבים שאין מהם לקדושה כלום[1].

שעלו מן הרחצה. לבנות ונקיות, כעדר אחר הרחיצה.

שכולם מתאימות.

  1. כל השניים שוות כתאומים.
  2. מלשון תמימות. השיניים שלמות.

ושכולה אין בהם. לא חסרה אחת מהן. אין בהם מום.

  1. רש"י